lunes, 24 de agosto de 2020

"Tal es la voluntad de Dios que ha querido que todo lo tengamos por María" (TVD, 141)

 




141. He aquí algunos pasajes latinos de los Padres que he seleccionado para probar lo que acabo de decir:

Duo filii Mariae sunt, homo Deus et homo purus; unius corporaliter, et alterius spiritualiter mater est Maria. 1) (S. Buenaventura y Orígenes).

Haec est voluntas Dei qui totum nos voluit habere per Mariam; ac proinde, si quid spei, si quid gratiae, si quid salutis, ab ea noverimus redundare 2). (San Bernardo).

Omnia dona, virtutes, gratiae ipsius Spiritus Sancti, quibus vult, et quando vult, quomodo vult, quantum vult per ipsius manus administrantur 3). (San Bernardino).

Qui indignus eras cui daretur, datum est Mariae, ut per eam acciperes quidquid haberes 4). (San Bernardo).


(1) Orígenes y S. Buenaventura (Speculum B. M. V. lect III, 1, 2°): “Dos hijos tiene María, un Hombre-Dios y un puro hombre; del primero, Ella es madre corporalmente, del segundo espiritualmente”.

2) S. Bernardo (De Aquaeductu, n. 6): “Tal es la voluntad de Dios que ha querido que todo lo tengamos por María: si, por tanto, tenemos algo de esperanza, algo de gracia, algo de salud, sepamos que eso ha venido de sus manos”.

3) S. Bernardino de Siena (Sermo in Nativit. B. V. art. ún. , cap 8): “Todos los dones, virtudes y gracias del Espíritu Santo se distribuyen por manos de María, a quien Ella quiere, cuando Ella quiere, como Ella quiere y tanto como Ella quiere”.

4) S. Bernardo (Sermo 3 in Vigilia Natitvitatis Domini, n. 10): “Porque eras indigno de recibir las gracias divinas: por eso le fueron dadas a María, para que por Ella tengas todo lo que recibirías en todo tiempo”.

Comentario de IPSA CONTERET:


Traité de la Vraie Dévotion à la Sainte Vierge

PÈRES MONTFORTAINS (Cie de Marie)


Traducido del original francés por este blog IPSA CONTERET, privilegiando las expresiones originales del Santo sobre
 expresiones castellanas más habituales
A.M.M.G.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario